From Spreadsheets to Systems: The Evolution of Glossary Management in Growing Companies

  • Home
  • /From Spreadsheets to Systems: The Evolution of Glossary Management in Growing Companies
blog banner
December 19, 2025
By MoonSys Team

From Spreadsheets to Systems: The Evolution of Glossary Management in Growing Companies

Everyone Starts with a Spreadsheet? Most of the growing companies that work on their terminology map out their first steps right from the start not even planning it. A spreadsheet containing product names, preferred terms, internal abbreviations and industry jargon is created. At times it is just one person’s private document, while at other times it has a universal access in a cloud folder. This is the right moment for such a practical, accessible and totally understandable approach. The terms being used at this time are merely regarded as the reference material and not as the operational infrastructure. The teams go more by evaluation, intuition, and mutual understanding rather than by rules and that usually works if not in the very big scale.

Spreadsheets are often the very first tool that gets utilized along with the early AI translation applications. When companies experiment sometimes with the ai translation tool, the spreadsheet quietly assumes the role of a guide for reviewers to manually fix inconsistencies. There is no formal terminology management system in place still but there is also no sense of urgency. Business management terminology is still manageable and the organization is not too large to self-correct.

Ad-Hoc Terminology Across Teams

With the growth of the company, the terminology differences will start to emerge naturally between departments. The product teams decide the criteria of the features with the technical logic the marketing department on the other hand reshapes those features in a manner that is beneficial for the brand and sales and the customer language gets adapted. None of these teams is wrong; however, they are not on the same page. None of these teams is wrong; however, they are not on the same page. Each department is carving out its own meaning for terms often without even realizing it. The terminology management exists only as an informal practice, not indeed as a ”must” shared discipline. Often, this is the point in the cycle where translation technology becomes more apparent in everyday processes. Departments implement the ai-assisted translation technology to help them get the work done faster, particularly in the case of documentation, support content and early localization. The quality of the translated texts is more than satisfactory but some differences between the texts start to be found. The same term is sometimes translated in different ways across pages, countries and areas of communication. Such differences hardly stir any immediate worries which is why this phase can pass for a long time.

The common characteristics of this stage are:

Independent definitions of the same terms by different teams

Unclear authority over terminology choices

Very slightly varying but consistently varying AI translation output

Inconsistencies that get noticed but are not dealt with systematically

At this stage, a lot of companies think that the answer lies in selecting better ai translation tools, rather than tackling terminology management head-on.

Shared Documents and Informal Alignment

The end of the need for alignment is more noticeable. Someone, most likely from localization, operations and content, takes the initiative and makes a glossary document available to everyone. It could be a well-structured spreadsheet, a document with comments and even a simple internal wiki page. This moment indicates the transition from personal acknowledgment to corporate purpose. The management of terminology takes on the aspect of a joint obligation now.

Nevertheless, the shortcomings of shared documents immediately become visible. The updates are done manually and depend on the people involved remembering to inform about the changes. When two groups change the same term for different reasons, conflict arises. AI translation is still used, but it is not linked with the glossary that would enable reviewers to intervene only at the end of the process. The glossary is available, but it is not part of the workflow.

The following are typical indications of this phase:

One common glossary file, shared and used by different teams

Looking up ai translation output with the glossary manually

Arguments about which term is correct are increasing

No version control and approval workflow

This phase often gives rise to the illusion of control. The document seems to be a system, whereas in fact it is void of the structure and enforcement necessary for scaling.

Breakdown at Scale

The actual pressure comes to the fore when the complexity increases. Different languages, different regions and different external vendors are among the sources of unpredictability that the shared documents cannot cope with. AI-powered translation speeds up content creation, but it also brings to light the discrepancies of unregulated terminology to a larger extent. Without being able to see, the teams are not able to find out which terms are authorized, outdated and in dispute.

At this time, the management of terminology turns into an operational problem, and it does not matter from which side of the argument-the linguistic one or the linguistic situation the company finds itself in. Review cycles take longer, costs rise and the confidence in ai translation tools diminishes. The problem is not the quality of ai in translation, but the absence of structured terminology management tools that can support scale.

The common indicators of a breakdown are:

Terminology differences between vendors that are not all understood by the same people.

Misinterpretations of words and phrases that differ from one language to another and also markets.

A lack of a unified record for terminology choices that have been made.

Continuous translation errors even when using the most advanced ai translation technologies.

This is the point that most companies begin to see that the terminology management software is not an optional their necessary evil for sustainable growth.

Management of the Formal Glossary

glossary management (2).png To implement a glossary management system is more than just to announce a failure and in fact, it is a gradual process. At this point, companies understand that the lexicon needs to be managed like any other essential resource. A formal terminology management system lays down the fairness of centralized ownership, the specification of workflows and the regulation of updates. The terms will be reviewed, sanctioned and disseminated throughout the company in a systematic manner rather than casually.

A main benefit of this phase is the integration that comes with it. The glossary management system is linked directly with the ai translation tools whereby the ai enabled translation automatically adopts the approved terminology. This, in turn, leads to less manual modifications, greater uniformity and rebuilding of customer trust in the AI output. The whole process of terminology management goes from being reactive to proactive.

Some of the crucial features that come with the stage are:

Centralized ownership of the terminology of the concepts that run the business

Workflows for approvals and versioning

Linking with ai translation and localization processes

Transparency among teams, languages and suppliers

Once these blocks are built, terminologies management tools will no longer be treated as reference materials but will become part of operational systems.

How Terminology Systems Elevate AI Translation

AI translation, when backed by a glossary management system, becomes considerably more trustworthy. The AI translation apparatus is no longer depending only on statistical or context-based inference. On the contrary, it is obeying the supplied terminology rules that visualize the company's actions. This being in harmony makes AI for translation to grow up without losing quality.

Instead of questioning the accuracy of AI, the teams redirect their attention to the strategic planning of updating the vocabularies. The changes are done once and applied everywhere. This is the point where the best AI translation tools show their full potential not because they are quicker but because they work in a controlled language environment.

Benefits Beyond Localization

A formal terminology management system has an influence that goes beyond translation processes. The product teams have clearer communication as definitions do not change. The marketing messages become more consistent internationally. The support teams make less unclear documentation. Internal alignment is even improved as the shared language becomes part of the daily operation.

Translation terminology management software turns into a kind of organizational memory. It keeps the decisions, minimizes the friction and makes the inter-departmental collaboration easier. At this point, glossary management is no longer a translation issue but a fundamental business capability.

Understanding Your Maturity Stage

localization.png Every organization takes its own time to pass through these stages. It is quite usual to start with spreadsheets and then gradually move to shared documents. A glossary management system is just a step further in terms of scale and complexity. The important part is to realize when your present method ceases to be of assistance to your operations.

Identifying Your Next Stage

Determine the exact spot where your organization is today. If your teams are heavily dependent on ai translation, operating in multiple languages and facing the problem of inconsistent terminology, then it could be the right time to switch from document-based system to a management system that will help you grow through adoption of a glossary management system specifically designed for growth.

Share this article

Ready to Start Your Project?

Have questions or want to discuss your next project? Get in touch with our team for a free consultation. We're here to help bring your ideas to life.

Contact Us Now

Recent Posts

Loading...